28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا همچنان آن بنده یا خادم خداوند[یهوه] را توصیف میکند (اشعیا ۵۳: ۱- ۲)
|
|||
|
|
|||
|
# او مظلوم شد
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با او به بدی رفتار کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# دهان خود را نگشود
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دهان» به سخن شخص اشاره دارد. باز کردن دهان به سخن گفتن او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اعتراضی نکرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل برهای كه برای ذبح میبرند و مانند گوسفندی كه نزد پشم برندهاش بیزبان است
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا بنده یا خادم را با بره یا گوسفند مقایسه میکند تا تاکید کند هنگامی که مردم به او آسیب میرسانند و او را تحقیر میکنند، ساکت خواهد ماند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل برهای كه برای ذبح میبرند
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مثل برهای که هنگام ذبح ساکت است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|