# اطلاعات کلی: اشعیا همچنان آن بنده یا خادم خداوند[یهوه] را توصیف می‌کند (اشعیا ۵۳: ۱- ۲) # او مظلوم‌ شد این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با او به بدی رفتار کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # دهان‌ خود را نگشود کلمه «دهان» به سخن شخص اشاره دارد. باز کردن دهان به سخن گفتن او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اعتراضی نکرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # مثل‌ بره‌ای‌ كه‌ برای‌ ذبح‌ می‌برند و مانند گوسفندی‌ كه‌ نزد پشم‌ برنده‌اش‌ بی‌زبان‌ است‌ اشعیا بنده یا خادم را با بره یا گوسفند مقایسه می‌کند تا تاکید کند هنگامی که مردم به او آسیب می‌رسانند و او را تحقیر می‌کنند، ساکت خواهد ماند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # مثل‌ بره‌ای‌ كه‌ برای‌ ذبح‌ می‌برند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مثل بره‌ای که هنگام ذبح ساکت است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])