24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
اشعیا همچنان با مردم اسرائیل سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# به یك سو شوید، به یك سو شوید
|
||
|
|
||
|
این کلمات برای تاکید به آن چه که باید انجام دهند تکرار شدهاند، اگرچه بر انجام آنی این عمل اشاره ندارند.
|
||
|
|
||
|
# از اینجا بیرون روید
|
||
|
|
||
|
اینجا از مضمون برداشت میشود که مردم اسرائیل در بابل برده هستند. این قسمت را میتوان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از زمینی که در آن بردهای، بیرون برو»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# چیز ناپاك را لمس منمایید
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] چیزی را ناپاک و نامناسب برای لمس یا خوردن اعلام کرده سخن گفته شده که گویی آن چیز جسماً ناپاک است. ترجمه جایگزین: «چیزی را که لمسش برای خداوند[یهوه] نامقبول است، لمس نکن»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# از میان آن بیرون رفته
|
||
|
|
||
|
کلمه «آن» به بابل اشاره دارد.
|