fa_tn/isa/41/25.md

32 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.
# كسی‌ را...برانگیختم‌
خداوند[یهوه] به نحوی از گماشته شدن کسی توسط خود سخن می‌گوید که گویی آن شخص را بلند می‌کند. ترجمه جایگزین: «کسی را...گماشته‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# از مشرق‌ آفتاب‌
این به شرق و جهتی که خورشید از آن طلوع می‌کند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از شرق»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# كسی‌ را...كه‌ اسم‌ مرا خواهد خواند
معانی محتمل: ۱) این شخص خداوند[یهوه] را به خاطر پیروزی خود می‌خواند یا ۲) این شخص، خداوند[یهوه] را پرستش می‌کند.
# برگِلْ خواهد آمد
اینجا به نحوی از غلبه حاکم بر ملل دیگر سخن گفته شده که این کار مثل له کردن آنها با پا است. ترجمه جایگزین: «بر حاکمین غلبه خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مانند كوزه‌گری‌ كه‌ گِل‌ را پایمال‌ می‌كند
خداوند[یهوه] نحوه‌ای که این شخص حاکمین دیگر را زیر پا می‌گذارد را با طریقی که کوزه‌گر گِل را زیر پا له و با آب مخلوط می‌کند مقایسه می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])