26 lines
2.1 KiB
Markdown
26 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# اینك تو را گردون تیز نو دندانهدار خواهم ساخت...کوهها را پایمال کرده، خرد خواهی نمود
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] به نحوی از توانمند ساختن اسرائيل برای شکست دشمنان خود سخن میگوید که گویی آن امت را تبدیل به تلی خرمنکوب شده میکند که به بلندی کوهها میشود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# گردون تیز
|
||
|
|
||
|
گردون صفحهای تیز با تیغهایی است که شخص آنها را بر گندم میکشد تا دانه را از کاه جدا کند.
|
||
|
|
||
|
# نو دندانهدار
|
||
|
|
||
|
این قسمت اشاره به لبههای تیزی دارد که به لبه خرمنکوب متصل است. «نو[دو] دندانهدار» بودن آنها به معنای بسیار تیز بودن آنهاست.
|
||
|
|
||
|
# كوهها را پایمال كرده، خرد خواهی نمود
|
||
|
|
||
|
هر دوی این عبارات استعاره هستند. کوهها استعاره از گندم هستند و خرمنکوبی استعاره از آن است که اسرائيل امتهای دشمن قدرتمندی که نزدیک خود هستند را شکست میدهد. ترجمه جایگزین: «دشمنانت را گرچه به استقامت کوه به نظر میرسند، چون گندم پایمال و خرد خواهی کرد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# تلّها را مثل كاه خواهی ساخت
|
||
|
|
||
|
تل یا تپه استعارهای است که به دشمن قدرتمند اسرائيلیان اشاره دارد. مردمی که کاه را هنگام خرمنکوبی گندم به باد میسپارند استعاره از آن است که خداوند[یهوه] اجازه میدهد آنها دشمنان خود را نابود کنند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|