22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# چه بگویم
|
|||
|
|
|||
|
حزقیا با استفاده از این سوال تاکید میکند که چیزی برای او باقی نمانده است. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چیزی برای گفتن ندارم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# آهسته خواهم رفت
|
|||
|
|
|||
|
این یک اصطلاح است. کلمه «راه رفتن» به زندگی کردن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «فروتنانه راه خواهم رفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمامی سالهای خود را
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت اشاره به مابقی زندگی او دارد. معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «مابقی زندگیام»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# سبب تلخی جانم آهسته خواهم رفت
|
|||
|
|
|||
|
«چون پر از غصه هستم» یا «چون بسیار غمگینم»
|