fa_tn/isa/38/14.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
حزقیا همچنان دعای مکتوب خود را می‌خواند.
# مثل‌ پرستوك‌ كه‌ جیك‌ جیك‌ می‌كند صدا می‌نمایم‌
هر دوی این عبارات به یک معنا هستند و برای تاکید بر میزان غم و شدت گریه حزقیا به کار رفته‌اند. پرستو و فاخته انواع مختلفی از پرندگان هستند. ترجمه جایگزین: «گریه‌های من غم‌انگیزاند، مثل صدای پرستو و ناله‌های کبوتر»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# چشمانم‌
حزقیا با استفاده از کلمه «چشمان» به خود اشاره می‌کند و تاکید می‌کند که دنبال چیزی می‌گردد. ترجمه جایگزین: «من»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# نگریستن‌ به‌ بالا
این عبارت به آسمان نگاه کردن حزقیا برای دریافت کمک از سوی خدا اشاره می‌کند. معنای کامل این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «منتظر کمکی که از آسمان می‌آید» یا «منتظر کمک تو»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# در تنگی‌ هستم‌
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بیماری‌ام، من را آزار می‌دهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])