22 lines
1.7 KiB
Markdown
22 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
متکلم در این قسمت احتمالاً اشعیا است یا ممکن است ادامه سخن خداوند[یهوه] از ۲۹: ۱۳- ۱۴ باشد.
|
|||
|
|
|||
|
# كه مشورت خود را از خداوند بسیار عمیق پنهان میكنند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از این که مردم سعی میکنند برنامههای خود را بدون این که خداوند[یهوه] از آنها خبر داشته باشد پیش ببرند سخن گفته شده که گویی برنامههای خود را در مکانی عمیق مخفی میکنند تا خداوند[یهوه] قادر به دیدن آنها نباشد. ترجمه جایگزین: «کسانی که سعی میکنند نقشههای خود را از خداوند[یهوه] مخفی کنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# اعمال ایشان در تاریكی میباشد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که آنها در خفا شرارت میکنند. ترجمه جایگزین: «که در تاریکی شرارت میکنند تا کسی قادر به دیدن آنها نباشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# كیست كه مارا ببیند و كیست كه ما را بشناسد؟
|
|||
|
|
|||
|
آنها با به کارگیری این سوالات تاکید میکنند که فکر نمیکنند کسی از کار آنها خبر داشته باشد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس، حتی خداوند[یهوه] ما را نمیبیند یا از کار ما خبر ندارد!»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|