30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# نکات کلی اشعیا ۲۱
|
|||
|
|
|||
|
## ساختار و قالببندی
|
|||
|
|
|||
|
برخی از ترجمهها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار میدهند تا خواندن آنها آسانتر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظوم در ۲۱: ۱- ۱۰، ۱۳- ۱۷ انجام میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
## مفاهیم خاص در این باب
|
|||
|
|
|||
|
### کوش
|
|||
|
|
|||
|
دومه و سعیر بخشی از ادوم بودند. بخشی از این باب نبوتی بر ضد کوش است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
|
|||
|
|
|||
|
## مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب
|
|||
|
|
|||
|
### بیابان بحر
|
|||
|
|
|||
|
این استعاره از قومی ناشناس است. محققین کتاب مقدس در مورد هویت اصلی این قوم دچار اختلاف نظر هستند ولی احتمالاً این «بابل» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
### راز
|
|||
|
|
|||
|
تحقق یافتن این باب بسیار رازآلود است. مشخص نیست چه کسی در این باب خطاب قرار داده شده و چگونه در طول تاریخ تحقق مییابد. مترجمین نباید در مورد تحقق این نبوت به مخاطبین نظری ارائه دهند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
|
|||
|
|
|||
|
* * *
|