22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اینك
|
|||
|
|
|||
|
«ببینید» یا «گوش دهید» یا «به آن چه میخواهم بگویم توجه کنید»
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند بر اَبْرِ تیزرو سوار شده
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] در این قسمت به نحوی توصیف شده که گویی مانند ارابه بر ابر سوار است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# بت های مصر از حضور وی خواهد لرزید
|
|||
|
|
|||
|
این جا به نحوی از بتها سخن گفته شده که گویی هنگام نزدیک شدن خداوند[یهوه] میترسند. ترجمه جایگزین: «بتهای مصر از ترس در حضور خداوند[یهوه] به خود میلزرند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# دلهای مصریان در اندرون ایشان گداخته خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
گداخته شدن دل به از دست دادن شجاعت اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مصریان دیگر جراتی ندارند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|