28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# تو از قبر خود بیرون افكنده میشوی
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «از قبر خود بیرون...میشوی» به دفن نشدن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اما دفن نشدهای. بدن تو بر زمین رها میشود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل شاخه مكروه
|
|||
|
|
|||
|
دور انداخته شدن شاخه به بیارزشی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مثل شاخهای بیارزش که کناری انداخته میشود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# مانند لباس كشتگانی
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت به اجسادی که روی او هستند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بدنهای مردگان[اجساد] بدن تو را کاملاً میپوشانند» یا «بدنهای مردگان بر روی بدن تو جمع میشوند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# با شمشیر زده شده باشند
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت مردهای را توصیف میکند که در آغاز جمله از آن سخن گفته شده است. عبارت «به شمشیر زده شده» به کشته شدن در جنگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که در جنگ کشته شدهاند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# كه به سنگهای حفره فرو میروند
|
|||
|
|
|||
|
این حفره ممکن است به جهنم یا گودال بزرگی که مردگان بسیار در آن انداخته شدهاند اشاره داشته باشد.
|