18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# صنوبرها نیز و سروهای آزاد لبنان دربارۀ تو شادمان شده
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا به نحوی از درختان سخن میگوید که گویی کسانی هستند که میتوانند شادی کنند. چنین امری بر عظمت کار خدا تاکید میکند. خدا مانع پادشاه بابل شد و حتی طبیعت هم از عظمت کار او شادی کرد. ترجمه جایگزین: «گویی که درختان صنوبر و سروهای لبنانی به خاطر تو شادمانی میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# دربارۀ تو شادمان شده
|
|||
|
|
|||
|
دلیل شادمانی آنها را میتوان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از بیقوت شدن شما توسط خدا شادی میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# از زمانی كه تو خوابیدهای
|
|||
|
|
|||
|
خوابیدن به بیقدرت و بیاهمیت شدن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چون بیقدرت شدهای»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|