22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# جلال ممالك
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاهی که قوم او را بیش از همه تحسین میکنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# بابِل كه جلال ممالك و زینت فخر كلدانیان است، مثل واژگون ساختن خدا سدوم و عموره را خواهد شد
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا بابل، زیباترین پادشاهی و شکوه کلدانیان را نابود خواهد کرد، درست همان طور که سدوم عموره را نابود کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# فخر كلدانیان
|
||
|
|
||
|
اسامی معنای «جلال» و «فخر» را میتوان به صفت ترجمه کرد. کلمه «جلال» به ظاهر زیبای بابل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «شهر زیبایی که کلدانیان به آن افتخار میکنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|