fa_tn/isa/10/04.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# غیر از آن كه‌ زیر اسیران‌ خم‌ شوند
معانی محتمل: ۱) «حینی که خم می‌شوید، ثروتی هم برای شما باقی نخواهد ماند» یا ۲) «کاری جز خم شدن نمی‌توانید انجام دهید»
# زیر اسیران‌ خم‌ شوند و زیر كشتگان‌ بیفتند
«دشمنان شما را به اسارت می‌برند یا می‌کشند»
# این همه‌ غضب‌ او برگردانیده‌ نشده‌
«اگرچه همه این اتفاقات رخ دادند، ولی او همچنان خشمگین است.» ببینید این قسمت را در  اشعیا ۵: ۲۵ چطور ترجمه کرده‌اید.
# دست‌ او هنوز دراز است‌
اشعیا به نحوی سخن می‌گوید که گویی خداوند[یهوه] شخصی است که می‌خواهد دیگری را با مشت بزند. این استعاره‌ است و به مجازات اسرائيل توسط خدا اشاره دارد. ببینید این قسمت را دراشعیا ۵: ۲۵ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «همچنان آماده مجازات آنها خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])