28 lines
2.6 KiB
Markdown
28 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# چون ایشان به شما گویند كه از اصحاب اجنّه و جادوگرانی كه جیك جیك و زمزم میكنند سؤال كنید، (گویید) «آیا قوم از خدای خود سؤال ننمایند و آیا از مردگان به جهت زندگان سؤال باید نمود؟
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل دیگر: ۱) «به شما خواهند گفت ‘با اصحاب اجنه و جادوگران مشورت کنید، کسانی که زیر لب سحر و طلسم میکنند. آیا قوم نباید با خدای خود مشورت کنند؟ آیا باید از مردگان در مورد تعلیم و شهادت برای زندگان سوال بپرسند؟» یا ۲) «وقتی به شما میگویند ‘با احضار کنندگان ارواح و جادوگران کسانی که جیک جیک کنان وِرد میخوانند مشورت کنید‘ آیا قوم نباید با خدای خود مشورت کند؟ آیا در مورد زندگان باید از مردگان بپرسند؟ به شریعت و شهادت!»
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان به شما گویند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «ایشان» به کسانی اشاره دارد که به خداوند[یهوه] اتکا[اعتماد] ندارند. کلمه «شما» جمع است و به کسانی اشاره دارد که به خداوند اتکا[اعتماد] دارند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# جیك جیك و زمزم میكنند
|
|||
|
|
|||
|
کلمات «جیک جیک» و «زمزم» به صدای احضار کنندگان ارواح و جادوگران اشاره دارند که سعی میکنند با مردگان حرف بزنند. ترجمه جایگزین: «کسانی که وِرد خود را به زمزمه و زیر لب میخوانند و سعی بر سخن گفتن با مردگان دارند»
|
|||
|
|
|||
|
# جیك جیك
|
|||
|
|
|||
|
صدایی که پرندگان ایجاد میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
# آیا قوم از خدای خود سؤال ننمایند و آیا از مردگان به جهت زندگان سؤال باید نمود؟
|
|||
|
|
|||
|
این سوالات نشان میدهند که قوم به جای این که ابلهانه سعی کنند با مردگان سخن گویند، باید با خدا مشورت کنند. ترجمه جایگزین: «اما مردم باید از خداوند[یهوه] هدایت بخواهند. نباید به دنبال پاسخ از سوی مردگان باشند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|