fa_tn/isa/07/04.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# وی‌ را بگو
«به آحاز بگو»
# باحذر و آرام‌ باش‌ مترس‌ و دلت‌ ضعیف‌ نشود از این‌ دو دُمِ مشعلِ دودافشان‌، یعنی‌ از شدّت‌ خشم‌ رصین‌ و اَرام‌ و پسر رملیا
خدا رصین و فقح را با هیزم‌هایی مقایسه می‌کند که آتش آنها خاموش شده و حالا فقط دود می‌کنند. خدا به این طریق تاکید می‌کند که آنها تهدیدی جدی برای یهودا نیستند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نگذار رصین و فقح تو را بترسانند؛ خشم بسیار آنها مثل چوب سوزانی است که آتش آن خاموش شده و حالا فقط دود می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# مترس‌...ضعیف‌ نشود
کلمات «ترس» و «ضعیف» هر دو یک معنا دارند و ترجمه یک کلمه هستند. ترجمه جایگزین: «ترسان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])