32 lines
1.9 KiB
Markdown
32 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# هنگامی كه خداوند چرك دختران صهیون را بشوید
|
|||
|
|
|||
|
این جمله به نحوی از گناه سخن میگوید که گویی از نظرآلودگی و چرک است. ترجمه جایگزین: «بعد از رفع شدن گناهان دختران صهیون توسط خداوند مثل کسی که کثیفی را میشوید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# دختران صهیون
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) زنان اورشلیم یا ۲) مردم اورشلیم
|
|||
|
|
|||
|
# خون اورشلیم را به روح انصاف...از میانش رفع نماید
|
|||
|
|
|||
|
«[لکه] خون» اشاره به خشونت و قتل دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که در اورشلیم به بیگناهان آسیب رسانده را...دور میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# به روح انصاف و روح سوختگی
|
|||
|
|
|||
|
این طریقی است که خدا گناه را از اورشلیم دور میکند. کلمه «روح» احتمالاً اشاره به داوری و سوختن دارد. ترجمه جایگزین: «به داوری و آتشی گداخته»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# روح انصاف
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) خداوند[یهوه] مردم را تنبیه میکند یا ۲) خداوند[یهوه] مردم را گناهکار میخواند.
|
|||
|
|
|||
|
# روح سوختگی
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) این استعاره به معنای آن است که خداوند[یهوه] گناهان صهیون را بر میدارد درست مثل آن که ناپاکیها را از بین میبرد یا ۲) «سوختگی» کنایه است و اشارهای کلی به نابودی همه گناهکاران دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|