24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا با استفاده از قالب منظوم با مردم یهودا سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# چرا دیگر ضرب یابید و زیاده فتنه نمایید؟
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا با استفاده از چند سوال مردم یهودا را توبیخ میکند. این سوالات را میتوان در قالب جملات خبری و به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مدام کارهایی را انجام میدهید که خداوند شما را به خاطر آنها مجازات کرده است و مدام بر علیه او طغیان میکنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# [شما]
|
|||
|
|
|||
|
شناسه مستتر فاعلی اشاره به کسانی دارد که در یهودا زندگی میکنند، در نتیجه جمع است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمامی سر بیمار است و تمامی دل مریض
|
|||
|
|
|||
|
این استعاره قوم اسرائيل را با شخصی مضروب مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «مثل کسی هستید که سرش زخمی است و دلش ضعیف است» یا «مثل کسی هستید که تمام ذهن و دلش مریض است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|