42 lines
1.8 KiB
Markdown
42 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا با استفاده از قالب منظوم با مردم یهودا سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# امّت خطاكار
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) اشعیا دو نظر متفاوت در مورد آنها ارائه میدهد. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائيل، ای گناهکاران» یا ۲) او تنها یک نظر در مورد آنها میدهد. ترجمه جایگزین: «قومی از گناهکاران»
|
|||
|
|
|||
|
# قومی كه زیر بار گناه میباشند
|
|||
|
|
|||
|
چیزی که شخص باید آن را حمل کند استعاره از گناهان بسیار اوست. ترجمه جایگزین: «گناهشان مثل کیسهای سنگین بر شانههایشان است که راه رفتن را برای آنها سخت میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ذریت شریران
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «ذریت» استعاره است و اشاره به کسانی دارد که اعمال دیگران را انجام میدهند. ترجمه جایگزین: «کسانی که با دیدن شرارت دیگران دست به همان کار میزنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# مفسد
|
|||
|
|
|||
|
اعمال شرورانه انجام میدهند.
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند را ترك كردند
|
|||
|
|
|||
|
«از خداوند[یهوه] دور شدند»
|
|||
|
|
|||
|
# منحرف شدند
|
|||
|
|
|||
|
«از اطاعت سر باز زدند» یا «از ادای احترام امتناع کردند»
|
|||
|
|
|||
|
# اسرائيل
|
|||
|
|
|||
|
یهودا بخشی از قوم اسرائيل است.
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند را ترك كردند
|
|||
|
|
|||
|
اگرچه زمانی با هم دوست بودند ولی حالا با او به نحوی رفتار میکردند که گویی او را نمیشناسند.
|