24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# پسر
|
||
|
|
||
|
«پسر» در اینجا عنوان مهمی برای عیسی، پسر خدا است.
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# بر خانه او [خدا]
|
||
|
|
||
|
از مردم خدا چنان صحبت شده است که گویی به صورت تحتاللفظی خانه بودهاند. ترجمه جایگزین: «آنکه به مردم خدا فرمانروایی میکند»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# خانه او ما هستیم
|
||
|
|
||
|
از مردم خدا چنان صحبت شده است که گویی به صورت تحتاللفظی خانه بودهاند. ترجمه جایگزین: «ما مردم خدا هستیم»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# به شرطی که تا به انتها به دلیری و فخرِ امیدِ خود متمسّک باشیم
|
||
|
|
||
|
در اینجا «امید» به معنای «یک انتظار مطمئن» است. همچنین در اینجا «فخر» و «امید» اسمهای معنا هستند که میتوان آنها را به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر ما به شجاع بودن و خوشحالی در انتظار آنچه خدا وعده داده است، ادامه دهیم»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|