fa_tn/heb/03/06.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# پسر
«پسر» در اینجا عنوان مهمی برای عیسی، پسر خدا است.
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# بر خانه او [خدا]
از مردم خدا چنان صحبت شده است که گویی به صورت تحت‌اللفظی خانه بوده‌اند. ترجمه جایگزین: «آنکه به مردم خدا فرمانروایی می‌کند»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خانه او ما هستیم
از مردم خدا چنان صحبت شده است که گویی به صورت تحت‌اللفظی خانه بوده‌اند. ترجمه جایگزین: «ما مردم خدا هستیم»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# به شرطی که تا به انتها به دلیری و فخرِ امیدِ خود متمسّک باشیم
در اینجا «امید» به معنای «یک انتظار مطمئن» است. همچنین در اینجا «فخر» و «امید» اسم‌های معنا هستند که می‌توان آن‌ها را به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر ما به شجاع بودن و خوشحالی در انتظار آنچه خدا وعده داده است، ادامه دهیم»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])