26 lines
1.7 KiB
Markdown
26 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
این دومین هشدار است که طولانیتر بوده و جزئیات بیشتری را مطرح میکند که در بابهای ۳ و ۴ نیز ادامه خواهد یافت. نویسنده با نشان دادن برتری مسیح نسبت به خادم خود موسی آغاز میکند.
|
||
|
|
||
|
# برادران مقدّس
|
||
|
|
||
|
در اینجا «برادران» به یاران مسیحی شامل زنان و مردان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «برادران و خواهران مقدس من» یا «همکاران ایماندار من»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||
|
|
||
|
# که در دعوت سماوی شریک هستید
|
||
|
|
||
|
در اینجا «آسمانی» اشاره به خدا دارد. ترجمه جایگزین: «خدا ما را با هم فراخوانده است»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# رسول و رئیس کَهَنَه
|
||
|
|
||
|
در اینجا واژه «رسول» به معنی کسی است که فرستاده شده است. در این قسمت اشاره به هیچ یک از دوازده رسول ندارد. ترجمه جایگزین: «آن کسی که خدا او را فرستاد و کاهن اعظم است»
|
||
|
|
||
|
# اعتراف ما
|
||
|
|
||
|
در اینجا میتوان اسم معنای «اعتراف» را به صورت فعل «اعتراف کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «همان کسی که ما اعتراف میکنیم» یا «در همان که به او ایمان داریم»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|