22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
این نقل قول از مزموری دیگر است.
|
|||
|
|
|||
|
# و به کدام یک از فرشتگان هرگز گفت، ... پایانداز تو سازم؟
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از این پرسش استفاده میکند تا بر روی اینکه خدا هیچ وقت به هیچ فرشتهای این را نگفته است، تاکید کند. ترجمه جایگزین: «اما خدا هرگز به هیچ فرشتهای در هیچ زمانی نگفته ... پای انداز تو سازم»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# بنشین به دست راست من
|
|||
|
|
|||
|
نشستن در «دست راست خدا» یک عمل نمادین برای دریافت جلالی عظیم و اقتدار از خداست. ترجمه جایگزین: «در جایگاه اقتدار کنار من بنشین»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|||
|
|
|||
|
# تا دشمنان تو را پایانداز تو سازم
|
|||
|
|
|||
|
از دشمنان عیسی همچون زیر پایی برای استراحت پای شاه سخن به میان آمده است. این تصویرسازی نمایانگر خفت و خواری دشمنان اوست.
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|