16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# خوف خدا بر شهرهای گرداگرد ایشان بود
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از ترسی که خدا بر مردم شهرها از یعقوب و خانوادهاش القا میکند، سخن گفته شده که گویی خوف جسمی است که بر شهرها میافتد. اسم معنای «خوف» را میتوانید «ترس» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا سبب شد ساکنان شهرهای اطراف از یعقوب و همراهان وی بترسند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# بر شهرها
|
||
|
|
||
|
«شهرها» اشاره به کسانی دارند که در آن شهرها زندگی میکردند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# بنییعقوب
|
||
|
|
||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که کسی به خانواده یعقوب حمله نکرد. اما دو تن از پسران، شمعون و لاوی، به اقوام کنعانی شکیم بعد از این که دختر یعقوب را گرفت و با وی خوابید، حمله میکنند. یعقوب میترسید که آنها در <پیدایش ۳۴: ۳۰> به دنبال انتقام باشند. ترجمه جایگزین: «خانواده یعقوب» یا «اهل خانه یعقوب»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|