22 lines
808 B
Markdown
22 lines
808 B
Markdown
|
# اما در خصوص اسماعیل
|
|||
|
|
|||
|
«اما در» نشان میدهد که خدا از سخن گفتن درباره کودکی که قرار است به دنیا آید دست میکشد تا در مورد اسماعیل حرف بزند.
|
|||
|
|
|||
|
# اینك [بنگر]
|
|||
|
|
|||
|
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آنچه میخواهم بگویم توجه کن»
|
|||
|
|
|||
|
# بارور گردانم
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح به معنای «سبب صاحب فرزند شدن» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# او را بسیار كثیر گردانم
|
|||
|
|
|||
|
«سبب میشوم نسلی بسیار داشته باشد»
|
|||
|
|
|||
|
# رئیس
|
|||
|
|
|||
|
«روسا» یا «حاکمین.» دوازده پسر اسماعیل با دوازده پسر یعقوب متفاوت هستند.
|