30 lines
1.5 KiB
Markdown
30 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# و [اکنون]
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه مقدمهای بر اطلاعات پس زمینهای در مورد دره سدوم است. شاید زبان شما روشی دیگر برای ارائه اطلاعات پس زمینهای داشته باشد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|||
|
|
|||
|
# پر از چاههای قیر بود
|
|||
|
|
|||
|
«چاههای قیر بسیار داشت.» گودالهایی در زمین که در آنها قیر بود.
|
|||
|
|
|||
|
# قیر
|
|||
|
|
|||
|
مایعی غلیظی که از زمین بیرون میآید. ببینید <پیدایش ۱۱: ۳> را چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# ملوك سدوم و عموره
|
|||
|
|
|||
|
پادشاهان اشاره به خود آنها و ارتش آنها دارند. ترجمه جایگزین: «پادشاهان سدوم و عموره و ارتش آنها»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# در آنجا افتادند
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) برخی از سربازان آنها در چاه قیر افتادند یا ۲) خود پادشاهان در در گودالهای قیر افتادند. چون <پیدایش ۱۴: ۱۷> میگوید که پادشاهان سدوم به دیدن ابرام رفتند پس صحت مورد اول محتملتر است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# باقیان به كوه فرار كردند
|
|||
|
|
|||
|
«کسانی که در جنگ نمردند و در گودالها نیافتادند»
|