32 lines
2.1 KiB
Markdown
32 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# از نهر اهوا كوچ كرده
|
||
|
|
||
|
«ما آبراه اَهَوا را ترک کردیم» یا «ما شروع به سفر از آبراه اَهَوا کردیم»
|
||
|
|
||
|
# نهر اهوا
|
||
|
|
||
|
این نام آبراهی است که به سوی مکانی به نام اَهَوا جریان مییابد. به روشی که این را در [عزرا ۸: ۲۱](https://v-mast.com/events/08/21.md) ترجمه کردید، نگاه کنید.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببیندی)
|
||
|
|
||
|
# دوازدهم ماه اول
|
||
|
|
||
|
این نخستین ماه از گاهشمار عبرانی است. روز دوازدهم مورد اشاره نزدیک به پایان ماه مارچ در تقویمهای غربی است.
|
||
|
|
||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] و [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# دست خدای ما با ما بود
|
||
|
|
||
|
بودن دست **خدا** بر افراد کنایهای از کمک **خدا** به افراد است. ترجمه جایگزین: «خدا به ما کمک میکرد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# ما را از دست دشمنان و … سر راه خلاصی داد
|
||
|
|
||
|
دست، معرف آن چیزی است که آن افراد ممکن است انجام دهند. این به طور مشخص به حمله دشمن به گروهی که داشت مسافرت میکرد اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «**او** ما را از حمله دشمن و از آنانی که آرزو داشتند تا در طول راه به کمین ما بنشینند محافظت کرد» یا «**او** طول راه، دشمن را از حمله به ما و راهزنان را از نشستن به کمین ما، بازداشت»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# كمیننشینندگان
|
||
|
|
||
|
این به دزدان و راهزنانی که میخواستند برای گنجینههایشان به آنها حمله کنند، اشاره دارد.
|