18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# خشم خود را بر ایشان ریختم
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] به خاطر خشم خود قوم را مجازات میکند سخن گفته شده که گویی خشم او مایعی است که آن را بیرون میریزد. ترجمه جایگزین: «با کارهایی که بر آنها کردهام، خشم فراوان خود را نشان دادم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# به سبب خونی كه بر زمین ریختند
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح به کشتن کسی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به خاطر این که خون بسیاری را بر زمین میریزند» یا «به خاطر این که بسیاری را به قتل رساندند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# آن را به بتهای خود نجس ساختند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از این که قوم بتها را میپرستند سخن گفته شده که گویی آن بتها زمین را از نظر فیزیکی کثیف کردهاند. ترجمه جایگزین: «چون زمین را با بتهای خود نجس کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|