fa_tn/ezk/35/14.md

22 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
این قسمت همچنان پیغامی را که حزقیال به کوه سعیر داد، بیان می‌کند. این پیغام برای همه مردم ادوم است.
# خداوند یهوه‌ چنین‌ می‌گوید
این قسمت را می‌توان با استفاده از ضمیر اول شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این است آن چه من خداوند یهوه می‌گویم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# تو را ویران‌ خواهم‌ ساخت‌
کلمه «تو» به کوه سعیر اشاره دارد، ولی پیغامی برای مردم اَدوم است. اسم معنای «ویران» را می‌توان به صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به خاطر کاری که انجام دادی، تو را ویران خواهم کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# تمامی‌ جهان‌ شادی‌ كنند
کلمه «جهان» به کل مردم زمین اشاره دارد. کلمه «تمامی» تعمیمی است که تنها به مردمی که نزدیک سعیر بودند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که می‌دانند نابودت کرده‌ام، شادی خواهند کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])