fa_tn/ezk/34/04.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای رهبران اسرائيل را به حزقیال می‌گوید و همچنان به نحوی از قوم اسرائيل سخن می‌گوید که گویی گله‌ای از گوسفندان هستند و همچنین به نحوی از رهبران آنها سخن گفته که گویی شبانان[چوپانان] آن گله هستند که از آن گله مراقبت نکردند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# بیماران‌
معانی محتمل: ۱) «مریض هستند» یا ۲) «ضعیف هستند»
# شكسته‌ها را شكسته‌ بندی‌ نمی‌كنید
«بر استخوان‌های شکسته زخمیان پارچه‌ای نمی‌پیچید»
# شكسته‌ها
«گوسفندی که استخوان‌هایش شکسته است» یا «گوسفندی که زخمی است»
# پس‌ نمی‌آورید
«شما برنمی‌گردانید»
# رانده‌شدگان‌
«گوسفندی که رانده‌ شده» یا «آنهایی که دیگران دور کرده‌اند»
# گم‌شدگان‌
کلمات «گوسفندان یا بزها» از این عبارت حذف شده‌اند، اما از مضمون برداشت می‌شوند. ترجمه جایگزین: «گوسفندان یا بزهایی که گم شده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# با جور و ستم‌
«به اجبار و با بی‌رحمی»‌