36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای رهبران اسرائيل را به حزقیال میگوید و همچنان به نحوی از قوم اسرائيل سخن میگوید که گویی گلهای از گوسفندان هستند و همچنین به نحوی از رهبران آنها سخن گفته که گویی شبانان[چوپانان] آن گله هستند که از آن گله مراقبت نکردند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# بیماران
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) «مریض هستند» یا ۲) «ضعیف هستند»
|
|||
|
|
|||
|
# شكستهها را شكسته بندی نمیكنید
|
|||
|
|
|||
|
«بر استخوانهای شکسته زخمیان پارچهای نمیپیچید»
|
|||
|
|
|||
|
# شكستهها
|
|||
|
|
|||
|
«گوسفندی که استخوانهایش شکسته است» یا «گوسفندی که زخمی است»
|
|||
|
|
|||
|
# پس نمیآورید
|
|||
|
|
|||
|
«شما برنمیگردانید»
|
|||
|
|
|||
|
# راندهشدگان
|
|||
|
|
|||
|
«گوسفندی که رانده شده» یا «آنهایی که دیگران دور کردهاند»
|
|||
|
|
|||
|
# گمشدگان
|
|||
|
|
|||
|
کلمات «گوسفندان یا بزها» از این عبارت حذف شدهاند، اما از مضمون برداشت میشوند. ترجمه جایگزین: «گوسفندان یا بزهایی که گم شدهاند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# با جور و ستم
|
|||
|
|
|||
|
«به اجبار و با بیرحمی»
|