14 lines
900 B
Markdown
14 lines
900 B
Markdown
|
# پسر انسان
|
|||
|
|
|||
|
«پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا میزند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است، ولی انسانها چنین نیستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «شخص فانی» یا «انسان»
|
|||
|
|
|||
|
# ولوله كنید
|
|||
|
|
|||
|
«با غم فریاد بزنید»
|
|||
|
|
|||
|
# وای برآن روز
|
|||
|
|
|||
|
این اعلام ترسی که مردم از آن روز داشتند را ابراز میکند، در آن روز اتفاق وحشتناکی رخ خواهد داد. ترجمه جایگزین: «در آن روز» یا «چه روز وحشتناکی در راه است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|