fa_tn/ezk/25/07.md

22 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# هان‌
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه می‌خواهم به تو بگویم، توجه کن»
# تو را از میان‌ قوم‌ها منقطع‌ ساخته‌
«با دست قدرتمند خود به تو ضربه می‌زنم.» اینجا خداوند[یهوه] به نحوی از مجازات قوم سخن می‌گوید که گویی با دست خود به آنها ضربه می‌زند. ترجمه جایگزین: «تو را مجازات خواهم کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تو را تاراج‌ امّت‌ها خواهم‌ ساخت‌
کلمه «تو» به عمون اشاره دارد و همچنین کنایه از زمین و دارایی آنهاست. ترجمه جایگزین: «به دشمنان اجازه می‌دهم شما را شکست دهند، بگیرند و زمین شما را ببرند و اموال شما را غارت کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# تو را از میان‌ قوم‌ها منقطع‌ ساخته‌، از میان‌ كشورها نابود خواهم‌ ساخت‌
این عبارات اساساً یک معنا دارند و تاکید می‌کنند که خداوند[یهوه] مردم عمون را کاملاً نابود خواهد کرد، در نتیجه این عملِ خداوند[یهوه] آنها دیگر یک امت نخواهند بود. ترجمه جایگزین: «تو را کاملاً نابود خواهم کرد تا دیگر امتی نباشی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])