# هان‌ «ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه می‌خواهم به تو بگویم، توجه کن» # تو را از میان‌ قوم‌ها منقطع‌ ساخته‌ «با دست قدرتمند خود به تو ضربه می‌زنم.» اینجا خداوند[یهوه] به نحوی از مجازات قوم سخن می‌گوید که گویی با دست خود به آنها ضربه می‌زند. ترجمه جایگزین: «تو را مجازات خواهم کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تو را تاراج‌ امّت‌ها خواهم‌ ساخت‌ کلمه «تو» به عمون اشاره دارد و همچنین کنایه از زمین و دارایی آنهاست. ترجمه جایگزین: «به دشمنان اجازه می‌دهم شما را شکست دهند، بگیرند و زمین شما را ببرند و اموال شما را غارت کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # تو را از میان‌ قوم‌ها منقطع‌ ساخته‌، از میان‌ كشورها نابود خواهم‌ ساخت‌ این عبارات اساساً یک معنا دارند و تاکید می‌کنند که خداوند[یهوه] مردم عمون را کاملاً نابود خواهد کرد، در نتیجه این عملِ خداوند[یهوه] آنها دیگر یک امت نخواهند بود. ترجمه جایگزین: «تو را کاملاً نابود خواهم کرد تا دیگر امتی نباشی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])