12 lines
1.3 KiB
Markdown
12 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# (زمین) بنی عَمُّون را خوابگاه گلهها خواهم گردانید
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «بنی عَمُّون» به زمینی که متعلق به مردم عمون است اشاره دارد. اطلاعاتی که از شروع آیه برداشت میشود را میتوانید در ترجمه خود بیاورید. ترجمه جایگزین: «مابقی زمین عَمون را به گلهها اختصاص خواهم داد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# خواهید دانست كه من یهوه هستم
|
|||
|
|
|||
|
وقتی خداوند[یهوه] میگوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی میگوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «میفهمید که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «میفهمید که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|