12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# آیا چوب از آن برای كردن هیچ كاری گرفته میشود؟
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی، آن چه را که حزقیال از قبل میدانست، به او یادآوری میکند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی چوب تاک را برای درست کردن چیزی به کار نمیبرد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# میخی از آن برای آویختن هیچ ظرفی میگیرند؟
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی، آن چه را که حزقیال از قبل میدانست، به او یادآوری میکند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «میخی برای آویزان کردن چیزی از آن درست نمیکنند.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|