22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اگر معلوم بوده باشد
|
||
|
|
||
|
این را می توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «اگر مردم میدانستند» یا «صاحب آن میدانست»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# قبل از آن شاخزن میبود
|
||
|
|
||
|
«پیشتر حیوانهای دیگری را شاخ زده بود»
|
||
|
|
||
|
# صاحبش آن را نگاه نداشت
|
||
|
|
||
|
این به این معنا است که صاحب آن، گاوش را به صورت ایمن درون یک حصار نگاه نداشته است. این را میتوان به صورت واضح در ترجمه نوشت. ترجمه جایگزین: «صاحبش آن را درون حصار نگاه نداشت»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# البته گاو به عوض گاو بدهد
|
||
|
|
||
|
صاحب آن گاو قاتل، میبایست گاوی به مردی که گاو خود را از دست داده است، بدهد.این را میتوان به صورت واضح در ترجمه نوشت. ترجمه جایگزین: «صاحب آن نَرِّهگاو قاتل میبایست قطعاً یک نَرِّهگاو زنده به صاحب نَرِّهگاو مرده بدهد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|