16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# محزون مسازید
|
||
|
|
||
|
«پریشان نکنید» یا «غمگین نسازید»
|
||
|
|
||
|
# که به او تا روز رستگاری مختوم شدهاید
|
||
|
|
||
|
روحالقدس، ایمانداران را مطمئن میسازد که خدا آنها را رستگار میکند. پولس از روحالقدس به شکل علامتی سخن میگوید که بر ایمانداران حک میشود تا نشاندهنده تعلق آنها به خدا باشد. ترجمه جایگزین:«زیرا او کسی است که شما را از آزادی توسط خدا در روز رستگاری، مطمئن میسازد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# روز رستگاری
|
||
|
|
||
|
در اینجا رستگاری استعارهایست برای عاملی که باعث میشود افراد دیگر تحت تاثیر گناه قرار نداشته باشند. معنی کلمه «رستگاری» را می توان با یک جمله نشان داد . ترجمه جایگزین:« روزی که خدا مردمان را رستگار میکند» یا «روزی که خدا مردم را از گناه آزاد میسازد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|