fa_tn/ecc/07/14.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# در روز سعادتمندی ... در روز شقاوت
کلمه «ایام» اصطلاحی برای بیان «آنچه که اتفاق افتاده» می‌باشد. ترجمه جایگزین: «وقتی اتفاقات خوبی می‌افتد ... وقتی اتفاقات بدی می‌افتد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# در روز سعادتمندی شادمان باش
«برای چیزهای نیکو شادمان باش»
# این را به ازاء آن قرار داد
عبارت «این را به ازاء آن» اصطلاح است به معنی «این یکی» و «این یکی.» ترجمه جایگزین: «هر دو خواهد بود» یا « هم نیک و هم بد خواهند بود»[ در انگلیسی:« این دو شانه به شانه هم هستند»]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# هیچ چیز را که بعد از او خواهد شد
معانی محتمل ۱) «هیچ اتفاقی در آینده نخواهد افتاد» یا ۲) «بعد از این که بمیرد، هیچ اتفاقی برایش نمی‌افتد»