24 lines
1.6 KiB
Markdown
24 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در این جا مفرد میباشند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# زنی كه در میان شما نازک و متنعم است ... تنعم ــــ او
|
||
|
|
||
|
«زنی نازک و حساس در میان شما است ... شفقت ـــــ حتی او.» موسی میگوید نه تنها از آنها انتظار میرود که فرزندان خود را بخورند، بلکه از زن نجیبزاده و معمولاً بسیار ملایم که هرگز انتظار نمیرود، او نیز فرزندان خود را خواهد خورد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# به سبب تنعم و نازكی خود جرأت نمیكرد كه كف پای خود را به زمین بگذارد
|
||
|
|
||
|
موسی مبالغه میکند. او تأکید مینماید که زن نجیبزاده بسیار ثروتمند است و در چنین تجملی زندگی میکند که به خودش اجازه نمیدهد ناپاک شود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# به سبب تنعم و نازكی
|
||
|
|
||
|
اسم معنای «تنعم» و «نازکی» را میتوان در قالب صفت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون او بسیار حساس و لطیف است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|