30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# لیکن تو را اطلاع خواهم داد
|
|||
|
|
|||
|
این بدان معنی است که فرشته بلافاصله در این باره پیش از آن که او برود به دانیال خواهد گفت. ترجمه جایگزین: «لیکن اول به تو خواهم گفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# آن چه در کتاب حق مرقوم است
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آن چه که کتاب حق میگوید» یا «آن چه که کسی در کتاب حق نوشته»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# [کسی که خود را قوی نشان میدهد]
|
|||
|
|
|||
|
«کسی که ثابت میکند، قوی است» [در ترجمه فارسی نیامده است]
|
|||
|
|
|||
|
# كسی غیر از رئیس شما میكائیل نیست كه مرا به ضدّ اینها مدد كند
|
|||
|
|
|||
|
«میکائیل رئیس شما تنها کسی که من را به ضد آنان نیرومند میگرداند» یا «میکائیل رئیس شما تنها کسی که به من در برابر [بر ضدّ] آنان یاری میرساند»
|
|||
|
|
|||
|
# رئیس شما میكائیل
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «شما» جمع است که به دانیال و بقیۀ قوم اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «میکائیل، رئیس قوم شما»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# رئیس شما میكائیل
|
|||
|
|
|||
|
«میکائیل فرشته محافظ شما.» هنگامی که کلمه «رئیس» به میکائیل اشاره میکند، همان طور که در دانیال ۱۰: ۱۳ انجام دادید، آن را ترجمه نمایید.
|