fa_tn/dan/07/14.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# سلطنت و جلال و ملکوت به او داده شد
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی که به پسر انسان شباهت داشت، سلطنت، جلال، و ملکوت را دریافت کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ملکوت
این کلمه اینجا به «اقتدار» اشاره می‌کند.
# قوم‌ها، امت‌ها، و زبان‌ها
اینجا «امت‌ها» و «زبان‌ها» به مردمی از امت‌های مختلف که با زبان‌های متفاوت صحبت می‌کنند، اشاره دارد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «افرادی از امت‌های مختلف که به زبان‌های متفاوت صحبت می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# جاودانی و بی‌زوال است... زایل نخواهد شد
این دو عبارت معنی یکسانی دارند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# زائل نخواهد شد
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرگز کسی آن را نابود نخواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])