# سلطنت و جلال و ملکوت به او داده شد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی که به پسر انسان شباهت داشت، سلطنت، جلال، و ملکوت را دریافت کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ملکوت این کلمه اینجا به «اقتدار» اشاره می‌کند. # قوم‌ها، امت‌ها، و زبان‌ها اینجا «امت‌ها» و «زبان‌ها» به مردمی از امت‌های مختلف که با زبان‌های متفاوت صحبت می‌کنند، اشاره دارد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «افرادی از امت‌های مختلف که به زبان‌های متفاوت صحبت می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # جاودانی و بی‌زوال است... زایل نخواهد شد این دو عبارت معنی یکسانی دارند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # زائل نخواهد شد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرگز کسی آن را نابود نخواهد کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])