20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# به کشتی اَدرامیتینی که عازم بنادر آسیا بود، سوار شده، کوچ کردیم
|
|||
|
|
|||
|
اگر زبان شما اینجا فاعل را الزامی میداند، میتوانید مجریان این کار را اضافه کنید: «ما سوار بر کشتی شدیم که آنها از اَدرامیتینی آوردند؛ قرار بود با کشتی بروند»
|
|||
|
|
|||
|
# به کشتی اَدرامیتینی
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) کشتی که از اَدرامیتینی آمده یا ۲) کشتی که ثبت شده یا مجوز خود را در اَدرامیتینی دریافت کرده است.
|
|||
|
|
|||
|
# عازم بنادر آسیا بود
|
|||
|
|
|||
|
«به زودی قرار بود با کشتی برویم» یا «به زودی راهی بودیم»
|
|||
|
|
|||
|
# کوچ کردیم
|
|||
|
|
|||
|
«سفر خود از دریا را شروع کردیم»
|
|||
|
|
|||
|
# اَرِستَرْخُس
|
|||
|
|
|||
|
اَرِستَرْخُس از مکادونیه[مقدونیه] آمده بود ولی با پولس در افسس کار میکرد. ببینید اسم او را در <اعمال ۱۹: ۲۹> چطور ترجمه کردهاید.
|