26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «نزد ایشان» اشاره به پولس و دوستانش، برنابا و یوحنا، دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# بعد از تلاوت تورات و صُحُف انبیا
|
|||
|
|
|||
|
«تورات و انبیا» اشاره به قمستی از کتاب مقدس یهودی دارد که قرائت میشود. ترجمه جایگزین: «بعد از اینکه کسی از کتاب شریعت و مکتوبات انبیا خواند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# نزد ایشان فرستاده، گفت
|
|||
|
|
|||
|
«به کسی گفتند که به آنها بگویند» یا «از کسی خواستند که به آنها بگویند»
|
|||
|
|
|||
|
# ای برادرانِ
|
|||
|
|
|||
|
واژه «برادران» توسط اهل کنیسه به منظور اشاره به پولس و برنابا به کار رفته تا هم ایمان بودن آنها را نشان دهد.
|
|||
|
|
|||
|
# اگر کلامی نصیحتآمیز
|
|||
|
|
|||
|
«اگر میخواهید چیزی جهت تشویق ما بگویید»
|
|||
|
|
|||
|
# بگویید
|
|||
|
|
|||
|
«لطفاً بگویید» یا «لطفاً به ما بگویید»
|