fa_tn/2sa/10/03.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# آیا گمان‌ می‌بری‌ كه‌...فرستاده‌ است‌؟
سروران[رهبران] از سوالی استفاده می‌کنند تا به پادشاه بگویند که نباید به داوود اعتماد کنند. ترجمه جایگزین: «اشتباه می‌کنی اگر فکر می‌کنی که...فرستاده است!»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# تجسّس‌ نموده‌
مخفیانه کسب کردن اطلاعات در مورد کسی.
# آیا داود...منهدم‌ سازد؟
رهبران این سوال را از پادشاه پرسیدند تا به او بگویند که نباید به داوود اعتماد کند: «باید بدانی که داوود...سرنگون می‌سازد.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# آن‌ را منهدم‌ سازد
کلمه «آن» اشاره به شهر دارد و شهر کنایه از مردمی است که در آن زندگی می‌کردند. ترجمه جایگزین: «برای غالب آمدن بر ما»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# شهر
اینجا «شهر» به شهر ربَه، پایتخت عمونیان اشاره دارد.