24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# آیا گمان میبری كه...فرستاده است؟
|
|||
|
|
|||
|
سروران[رهبران] از سوالی استفاده میکنند تا به پادشاه بگویند که نباید به داوود اعتماد کنند. ترجمه جایگزین: «اشتباه میکنی اگر فکر میکنی که...فرستاده است!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# تجسّس نموده
|
|||
|
|
|||
|
مخفیانه کسب کردن اطلاعات در مورد کسی.
|
|||
|
|
|||
|
# آیا داود...منهدم سازد؟
|
|||
|
|
|||
|
رهبران این سوال را از پادشاه پرسیدند تا به او بگویند که نباید به داوود اعتماد کند: «باید بدانی که داوود...سرنگون میسازد.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# آن را منهدم سازد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آن» اشاره به شهر دارد و شهر کنایه از مردمی است که در آن زندگی میکردند. ترجمه جایگزین: «برای غالب آمدن بر ما»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# شهر
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «شهر» به شهر ربَه، پایتخت عمونیان اشاره دارد.
|