18 lines
860 B
Markdown
18 lines
860 B
Markdown
|
# پس[اینک] او را در دل خود
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «[اینک]» برای نشانگذاری شکست در سیر روایی داستان به کار رفته است. راوی در این قسمت اطلاعاتی در مورد میکال ارائه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# میكال
|
|||
|
|
|||
|
میکال دختر شائول پادشاه و همچنین همسر اول داوود بود. ببینید این اسم را در <دوم سموئيل ۳: ۱۳> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# او را در دل خود حقیر شمرد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دل» اشاره به افکار یا عواطف دارد. ترجمه جایگزین: «با انزجار به او نگاه کرد» یا «حقیرانه به او نگاه کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# به حضور خداوند
|
|||
|
|
|||
|
«به خداوند[یهوه]»
|