fa_tn/2pe/03/17.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# جملۀ ارتباطی:
پطرس نامۀ خود را با توصیه‌هایی برای ایمانداران به پایان می‌برد.
# چون این امور را از پیش می‌دانید
"این امور" به حقایقی درباره تحمّل خدا و تعالیم این معلمان کذبه اشاره دارد.
# باحذر باشید
«از خود مراقبت کنید»
# که مبادا به گمراهی بی دینان ربوده شده...
در اینجا "ربوده شوید" کنایه‌ای از متقاعد شدن به انجام کاری نادرست است. می‌توان آن را در حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: « که مبادا مردم بی‌دین شما را گمراه کنند و باعث شوند شما کاری نادرست بکنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از پایداریِ خود بیفتید
طوری دربارۀ پایداری صحبت شده است که انگار جایگاهی است که ممکن است ایماندار آن را از دست بدهد. ترجمۀ جایگزین:« دیگر پایدار[وفادار] نباشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])