# جملۀ ارتباطی: پطرس نامۀ خود را با توصیه‌هایی برای ایمانداران به پایان می‌برد. # چون این امور را از پیش می‌دانید "این امور" به حقایقی درباره تحمّل خدا و تعالیم این معلمان کذبه اشاره دارد. # باحذر باشید «از خود مراقبت کنید» # که مبادا به گمراهی بی دینان ربوده شده... در اینجا "ربوده شوید" کنایه‌ای از متقاعد شدن به انجام کاری نادرست است. می‌توان آن را در حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: « که مبادا مردم بی‌دین شما را گمراه کنند و باعث شوند شما کاری نادرست بکنید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # از پایداریِ خود بیفتید طوری دربارۀ پایداری صحبت شده است که انگار جایگاهی است که ممکن است ایماندار آن را از دست بدهد. ترجمۀ جایگزین:« دیگر پایدار[وفادار] نباشید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])