16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# مزد ناراستی خود را خواهند گرفت
|
||
|
|
||
|
پطرس طوری دربارۀ مجازات معلمان کذبه صحبت میکند که انگار مزدی دریافت خواهند کرد. ترجمۀ جایگزین: « آنها در ازای ناراستیهای خود، آنچه را که لیاقتش را دارند دریافت خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
|
||
|
# عیش و عشرت یک روزه
|
||
|
|
||
|
در اینجا "عیش و عشرت" به کارهای غیر اخلاقی اشاره دارد که شامل شکمبارگی، مستی و اعمال جنسی میشود. انجام این کارها در طول روز نشانگر این است که این مردم از رفتار خود شرمسار نبودند.
|
||
|
|
||
|
# لکّهها و عیبها هستند
|
||
|
|
||
|
واژههای «لکهها» و «عیبها» معانی مشابهی دارند. پطرس طوری دربارۀ معلمان کذبه سخن میگوید که انگار آنها لکههای روی یک لباس هستند و پوشیدن آن باعث خجالت فرد میشود. ترجمۀ جایگزین: «آنها مانند لکهها و عیبهای روی لباس هستند که باعث بیآبرویی میشوند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|