22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# محو ساختن
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از نابودی کامل اسرائیل سخن گفته شده که گویی یهوه آنها را با پارچهای پاک میکند. ترجمه جایگزین: «کاملاً نابود کردن»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# نام اسرائیل
|
||
|
|
||
|
اینجا «نام اسرائیل» به تمام اسرائیل و ساکنین آن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# زیر آسمان
|
||
|
|
||
|
«روی زمین»
|
||
|
|
||
|
# ایشان را به دست یرُبْعام بنیوآش نجات داد
|
||
|
|
||
|
اینجا «دست» کنایه از قدرت است. همچنین «یوآش» آرایۀ ادبی جزءگویی است و به یوآش و لشکر او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او یرُبعام پادشاه و لشکرش را قادر ساخت تا آنها را نجات دهند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|