fa_tn/2ki/14/27.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# محو ساختن‌
اینجا به نحوی از نابودی کامل اسرائیل سخن گفته شده که گویی یهوه آنها را با پارچه‌ای پاک می‌کند. ترجمه جایگزین: «کاملاً نابود کردن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# نام‌ اسرائیل‌
اینجا «نام اسرائیل» به تمام اسرائیل و ساکنین آن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# زیر آسمان
«روی زمین»
# ایشان‌ را به‌ دست‌ یرُبْعام‌ بن‌یوآش‌ نجات‌ داد
اینجا «دست» کنایه از قدرت است. همچنین «یوآش» آرایۀ ادبی جزءگویی است و به یوآش و لشکر او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او یرُبعام پادشاه و لشکرش را قادر ساخت تا آنها را نجات دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])