fa_tn/2ki/06/22.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# او گفت‌
الیشع به سؤالِ پادشاه اسرائیل پاسخ داد.
# آیا كسانی‌ را كه‌ به‌ شمشیر و كمان‌ خود اسیر كرده‌ای‌، خواهی‌ زد؟
الیشع این پرسش بدیهی را به کار می‌برد تا پادشاه را سرزنش کند و به او بگوید که این افراد را نکُشد. کلمات «شمشیر و کمان» کنایه از جنگی است که سربازان از شمشیر و کمان و تیر استفاده می‌کنند. این را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما افرادی را که در جنگ اسیر کرده‌اید، نمی‌کشید؛ پس نباید این افراد را نیز بکُشید.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# نان‌ و آب‌ پیش‌ ایشان‌ بگذار تا بخورند و بنوشند
اینجا «نان» به طور کلی به غذا اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به آنها غذا برای خوردن و آب برای نوشیدن بده»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# نزد آقای خود بروند
این به پادشاه اَرام اشاره می‌کند.